Имя | Ирина |
Контакты | Доступны бесплатно после регистрации или входа |
Общая информация
|
Проживание | Екатеринбург |
Заработная плата | По договоренности |
График работы | Полный рабочий день / Сменный график / Гибкий график / Подработка / Удаленная работа |
|
Образование | Высшее |
Опыт работы | 5 месяцев |
Гражданство | Россия |
Пол | Женский |
Возраст | 26 лет   (23 апреля 1998) |
Опыт работы
|
Период работы | февраль 2022 — июнь 2022 (5 месяцев) |
Должность | Переводчик |
Компания | Россия - моя история. Свердловская область |
Обязанности | • Перевод отчетов о деятельности организаций • Перевод видеоматериалов для подготовки субтитров |
|
Период работы | февраль 2022 — март 2022 (2 месяца) |
Должность | Переводчик |
Компания | Бизнес-бюро ассоциации переводчиков |
Обязанности | Перевод текстов различной тематики в рамках учебной практики |
Образование
|
Образование | Высшее |
Окончание | 2022 год |
Учебное заведение | Уральский федеральный университет |
Специальность | Устный перевод, межкультурная коммуникация и когнитивная лингвистика |
|
Образование | Высшее |
Окончание | 2020 год |
Учебное заведение | Уральский федеральный университет |
Специальность | Перевод и переводоведение в языковой паре |
Дополнительная информация
|
Иностранные языки | Английский (Свободный), Немецкий (Разговорный) |
Командировки | Готова к командировкам |
Навыки и умения | • Английский язык (C1, продвинутый) • Немецкий язык (B1, средний) • Высокий уровень владения родным (русским) языком, грамотность и начитанность • Письменный перевод в различных тематиках, опыт работы с техническими, публицистическими текстами • Последовательный перевод • Синхронный перевод (в зависимости от тематики и длительности мероприятия) • Подготовка субтитров (Aegisub) • Работа в MS Office, Smartcat, готовность осваивать другие программы • Опыт общения с клиентами |
Обо мне | С детства стремилась стать переводчиком и, попробовав себя в деле, поступила в Екатеринбург на нужную специальность. Обучение заняло 6 лет и было ориентировано на практику перевода (как письменного, так и устного). В годы обучения имела высокую успеваемость, публиковала статьи в сборниках научных конференций. Проходила практику в музее "Россия - моя история. Свердловская область" и в Бизнес-бюро ассоциации переводчиков, осуществляла синхронный перевод на конкурсе научных проектов UniSciOlymp. Также выполняла заказы по личной просьбе, имею опыт общения с заказчиками. Подхожу к работе, как к любимому делу, с энтузиазмом и ответственностью, благодаря чему выполняю задания в срок, тщательно и вдумчиво. Личные качества: • Исполнительность • Ответственность • Коммуникабельность • Готовность обучаться новому |